על "לילה טוב ירח"

ההמלצה שלי צריכה להגיע עם שתי התנצלויות.
א. התנצלות על זה שאני ממליצה על ספר כה קלאסי שבטח כולכן כבר מכירות אותו.
ב. התנצלות על זה שהוא כה קלאסי ובכל זאת טרם המלצתי עליו.
אתן יודעות מה, נוסיף ג. התנצלות על זה שאני מתנצלת על דברים שקצת סותרים זה את זה.


בכל מקרהההה –
הסיבה היחידה שבעטיה העותק המצולם בתמונה לא מרוט מכל הכיוונים היא שזה עותק חדש שקנינו אחרי שהעותק הקודם היה כה מרוט מכל הכיוונים שהוא התפרק לגמרי.
הספר הזה כל כך טוב שכנראה הקראנו אותו כל יום במשך לפחות שנה לחבצואלה בכורתנו, עד שהיא הייתה במצב לדרוש דברים אחרים מדי פעם. ואנחנו מכירים אותו בעל פה. וסבזי יודעת למצוא את העכבר הזעיר בכל איור. כי זה לא סתם ספר לילה טוב קלאסי עם טקסט מקסים (ומפתיע, יש לציין), יש בו כל כך הרבה איסטר אגז (אפיקומנים אם תרצו)!
אבל לפני שאקדים את המאוחר: אתמול אמא מהגן של סבזי ביקשה ממני המלצה על ספר שעוזר ללכת לישון (כעבור שלוש דקות של נאום נלהב היא בטח הצטערה ששאלה אותי משהו על ספרים), ואמרה שהיא שמעה על "לילה טוב ירח" אבל הם בטח כבר גדולים מדי בשבילו.
הם לא. אף אחד לא גדול מדי בשביל לילה טוב ירח. אתן יכולות לקרוא אותו לפני השינה וזה יהיה רק טוב. כי זה ספר גאוני ועל זמני ומקסים שפשוט עוזר להיפרד מכל מה שסביבנו ולהיכנס יותר ויותר למוד שינה. והוא עושה את זה בכמה מימדים, ויש בו משהו לכל אחד.
התרגום לעברית גאוני ולראות מישהו מבוגר קורא את זה בפעם הראשונה זו חוויה מומלצת ביותר (חמישה כוכבים) (וירח).
ומה עוד? פתחתי ויקפדיה כדי לבדוק מתי יצאה המהדורה הראשונה בעברית וגיליתי שיש שם רשימת אפיקומנים שלא הייתי מודעת לרובה!
אני חושבת שהשתמשתי בכל מכסת סימני הקריאה שלי להיום, מוזמנות לחשוף אפיקומנים שגיליתן בספר לפני שתסתכלו בויקפדיה ותכלו שעה מזמנכן, וגם להמליץ לנו על עוד ספרי לילה טוב ואחרים כרצונכן.

לילה טוב ירח/מרגרט וייז בראון, צייר: קלמנט הרד, תרגם: יהודה מלצר, אדם 1983.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s